Herpeto - Trip zur Insel Milos (Westkykladen) im Ägäischen Meer, Griechenland vom 1. bis 18. September 2006
Herpeto - Trip to Milos island (western Cyclades) in the Aegaean sea, Greece from September 1st to September 18th, 2006 |
|
Vorwort:
Leider war es die ganze Zeit zu schönes Wetter. Es hatte seit dem Frühjahr nicht mehr geregnet und folglich war es extrem trocken. Praktisch die ganze Herpetofauna war noch im Sommerschlaf.
So entschlossen wir uns (Günter Prem vom Reptilienzoo in Salzburg und ich) die Reise unter dem Motto |
Preface:
Unfurtunately it was to good weather the whole time. There was no rain since spring and therefore extremely dry. Nearly the complete herpetofauna was still aestivating.
So we (Günter Prem from the reptile-zoo in Salzburg and I) decided to do the trip under the motto |
Carpe diem |
| zu machen. |
|
|
 |
Die Nummern sind:
1: Adamas
2: Plaka / Tripiti
3: Klima
4: Zefiria
5: Hivadolimni
6: Empourio
7: Agia Marina
8: Agiou Ioannou |
The numbers are:
9: Kontaro
10: Firopotamos
11: Mandrakia
12: Pollonia
13: Voudia
14: sulphur mines
15: Paleohori
16: Kyriaki |
Am
Freitag, den 1. September starteten wir morgens in Salzburg Richtung Venedig.
Um 14:00 ging es mit der "Europa Palace" der Minoan Highspeed Ferries nach Igoumenitsa, Griechenland, wo wir am |
On
Friday, September 1st we started in Salzburg early in the morning to Venice.
At 2 p.m. we took the "Europa Palace" from the Minoan Highspeed ferries to Igoumenitsa, Greece, where we arrived on |

Venedig, Markusplatz |

Corfu |

Corfu |

Igoumenitsa Hafen - port
|
Samstag, den 2. September
um 14:30 ankamen.
Über Preveza und Astakos ging es an den Korinthischen Golf. |
Saturday, September 2nd
at 2:30 p.m.
Via Preveza and Astakos we reached the Corinthian Gulf. |

überfahrenes Malpolon insignitus Baby.
road killed Malpolon insignitus baby |

Hubschrauber beim Löschen eines Buschfeuers
helicopter extinguishing a bush fire |
|
Die neue Brücke zwischen Festland und Peloponnes (Antirio - Rio)
The new bridge connecting the mainland with the Peloponnes (Antirio - Rio) |
Sonntag, den 3. September
erreichten wir am frühen Nachmittag den Hafen von Piräus.
Im Ticketbüro erfuhren wir, dass es nun eine Schnellfähre nach Milos gibt. Abfahrt 16:30 |
Sunday, September 3rd
we reached the port of Pireas in the early afternoon.
In the ticket-office they told us, there is a fast ferry to Milos now. Departure 4:30 p.m. |

Das war unsere Autofähre: Speedrunner 1
This was our car-ferry: Speedrunner 1 |

Kaum bei der Hafeneinfahrt draußen: VOLLGAS
Out of the harbour: FULL SPEED |

Günter Prem
|

Sonnenuntergang kurz vor Milos
Sunset short before arrival at Milos |
In den siebziger und achtziger Jahren brauchten wir für die Überfahrt 9 - 10 Stunden.
Mit diesem Kahn ging´s in drei Stunden.
Höchstgeschwindigkeit 42 Seemeilen, das sind 78 km/h.
Ankunft im Hafen von Adamas, Milos exakt um 19:30. |
In the seventies and eighties we needed 9 to 10 hours for the trip.
With this boat it tooks only 3 hours.
Maximum speed 42 nautic miles, these are 78 km/h.
Arrival at the port of Adamas, Milos at exact 7:30 p.m. |
Montag, 4. September
Eine erste Rundfahrt führte uns in den Südwestteil der Insel, wo wir viele Freunde hatten.
Leider mussten wir feststellen, dass die meisten bereits vor einigen Jahren verstorben waren. |
Monday, September 4th
A first roundtrip brought us to the southwestern part of the island, where we had many good old friends.
Unfortunately we had to find out, most have died within the last years. |

Der Strand Hivadolimni
Beach Hivadolimni |

Die Kirche Agia Marina
The church Agia Marina |

Das Dorf Empourio
The village Empourio |

Blühende Distel
Blooming thistle |

Die Kirche Agia Marina. Im Hintergrund Plaka und Adamas.
The church Agia Marina. In the background Plaka and Adamas. |

Die Kirche Agia Marina. Ein Buschfeuer hatte die Vegetation fast am ganzen Hang vernichtet.
Church Agia Marina. A bushfire has destroyd the vegetation on nearly the whole hillside. |
Obwohl wir unter "jedem" Stein und Müll suchten, konnten wir keine einzige Schlange oder den Skink Ablepharus kitaibelli finden.
Nur vereinzelte Podarcis milensis sahen wir in Schluchten, Feldern oder neben den Strassen.
Häufig unter Steinen und in Mauern war Mediodactylus kotschyi. |
Although we looked under "every" stone or trash, no snake or skink has been found. Only a few Podarcis milensis have been seen in creeks, fields or sitting along the roads.
Common under stones or in walls have been Mediodactylus kotschyi. |

Seit Jahrhunderten wurde aus diesen Höhlen Porzellanerde (Koalin) abgebaut.
Porcelainclaim (Caolin) has been digged out of these caves since some hundred years. |

Bucht im Südwestteil der Insel
Bay in the southwestern part of the island |

Der Strand Kontaro. Blick nach Osten
The beach Kontaro. View to the east |

Der Strand Kontaro. Blick nach Westen.
The beach Kontaro. View to the west |

Eine kleine Kirche im Westen der Insel
A little church in the west of the island |

Das Kloster Agiou Ioannou im Westen von Milos
The monastery Agiou Ioannou in the west of Milos |

Einer der westlichsten Punkte der Insel.
One of the most western spots of the island |

Potamos bei Agiou Ioannou. Im Frühjahr ein guter Fundort von Macrovipera schweizeri.
Potamos near Agiou Ioannou. A good place for Macrovipera schweizeri during spring time. |
|
Nur ein nettes Bild.
Just a nice picture |
Dienstag, 5. September:
An diesem Vormittag durchstreiften wir den Nordosten der Insel.
Von Zefiria Richtung Pollonia und über Voudia und Archontimio wieder zurück nach Zefiria.
Leider wieder keine Schlange ! |
Tuesday, September 5th:
During this morning we drove through the northeastern part of Milos.
From Zefiria to Pollonia, back via Voudia and Archontimio to Zefiria.
No snake ! |

Eine weibliche Podarcis milensis in "unserem" Garten
A female Podarcis milensis in "our" garden |

Hafen von Pollonia
Port of Pollonia |
Am Nachmittag ging´s dann in den Süden zu den Stränden Paleohori und Kyriaki.
Wir besuchten auch die inzwischen aufgelassenen Schwefelminen bei Paliorema.
Wieder nur vereinzelte Podarcis und dutzende Mediodactylus. |
In the afternoon we went to the beaches Paleohori and Kyriaki.
Also we visited the old sulphur mines, not used anymore at Paliorema.
Again, only a few Podarcis and dozens of Mediodactylus. |

Der Strand von Paleohiori. Blick nach Westen.
Paleohori - beach. View to the west. |

Der Strand von Paleohiori. Blick nach Osten.
Paleohori - beach. View to the east.
|

Ready for dinner:
Hummer und Langusten
Lobster and spiny lobsters |

Trockenes Potamos Richtung Kyriaki
Dry potamos on the way to Kyriaki |

Schwefelminen bei Paliorema
Sulphur mines near Poliorema |

Schwefelkristalle
Sulphur cristals |
|
Die Kirche Agiou Pantelemonas an der Strasse Adamas - Zefiria.
Church Agiou Pantelemonas beside the road Adamas - Zefiria |
Mittwoch, 6. September:
In den Vormittagsstunden suchten wir im Nordwesten der Insel und besuchten die Hauptstadt Plaka, sowie das Fischerdorf Klima.
Am Nachmittag, nach wieder ergebnislosem Suchen fuhren wir nach Firopotamos und zum Sonnenuntergang wieder hinauf nach Plaka. |
Wednesday, September 6th:
In the morning hours we searched for herps in the northwestern part of Milos and visited the capital Plaka as well as the fishermen village Klima.
In the afternoon, after hours of unsuccessful searching, we visited Firopotamos and had a look to the sunset up in Plaka |

Podarcis milensis in "unserem" Garten.
Podarcis milensis in "our" garden |

Die Kirche von Adamas
Church of Adamas |

Plaka, der Hauptort der Insel
Plaka, capital of the island |

Plaka, Blick nach Süden über die Bucht.
Plaka. View to the south over the bay |

Mediodactylus kotschyi in einer Mauer in Plaka
Mediodactylus in a wall in Plaka |

Feigen von Opuntia indica
Figs of Opuntia indica |

Das Fischerdorf Klima
Fishermens village Klima |

Die kleine Ortschaft Firopotamos im Norden der Insel
The little village Firopotamos in the north of the island |

Küste bei Firopotamos
Coast at Firopotamos |

Sonnenuntergang in Plaka
Sunset in Plaka |
Donnerstag, 7. September:
An Vormittag (Griechische Zeit 8:00 bis 12:00, Echtzeit 6:00 bis 10:00) durchstreiften wir wieder die Schluchten (Potamos) im bergigen Westen der Insel. Da uns 2 bekannt waren, die das ganze Jahr über etwas Wasser führen, hofften wir endlich, doch eine Milosviper zu finden. Doch vergeblich. Außer ein paar Podarcis und einigen Mediodactylus war nichts zu finden |
Thursday, September 7th:
In the morning hours (Greek time 8:00 to 12:00 - real time 6:00 to 10:00) we walked and searched in the valleys in the mountainous west of the island. So we know two, still having water in autumn, we hopped to be lucky to find a Milosviper. But nothing. Only a few Podarcis and Mediodactylus. |

"Unsere" Garten - Miloseidechse. Wir sahen sie jeden Morgen.
"Our" Garden Milos wall lizard. She was here every morning. |

Potamos bei Agia Marina. Obwohl das ganze Jahr etwas Wasser - keine Macrovipera schweizeri.
Potamos near Agia Marina. Although having water all year round - no Macrovipera schweizeri |
Nachmittags versuchten wir es - natürlich umsonst - wieder im Norden von Milos. |
In the afternoon we tried it again in the north of Milos - without success. |

Küste bei Filakopi
Coast near Filakopi |

Wie am Mond: Küste bei Filakopi. Über weite Strecken vollkommen vegetationslos.
Like on the moon: coast near Filakopi. Large areas without any vegetation |
Am späten Nachmittag fand ich, als ich in den Legeteinmauern rund um Zefiria nach Reptilien suchte, einen Greifvogel [Schwarzmilan (Milvus migrans] neben einer toten Katze. Der Kopf der Katze war angefressen. Der Greifvogel war ziemlich apatisch und konnte in die Hand genommen werden.
Möglicherweise war die Katze vergiftet und der Milan hatte von ihr gefressen. |
In the late afternoon, I found a bird of prey (Milvus migrans), while searching for reptiles along the stonewalls between fields near Zefiria.
The bird was laying beside a dead cat. The head of the cat was partly eaten. The Black Milan showed nearly no reaction and I could took him by my hand. Maybe the cat was poisoned and the Milan has eaten from it. |

320 x 240 pixels, 43 seconds, 2.341 KB |
Freitag, 8. September:
Wieder versuchten wir den Norden von Milos, diesmal den zentralen Teil, am Vormittag. Aber erfolglos, wie in den letzten Tagen. Nur einige Mediodactylus unter herumliegendem Müll.
Am Nachmittag folgten wir unserem Motto:
Carpe diem und genossen die kulinarischen Spezialitäten der Insel |
Fryday, September 8th:
Again, we tried the north of Milos, this time the central part, on this morning. But only a few Mediodactylus below trash.
During afternoon we followed our motto:
Carpe diem and enjoyd the culinary specialities from the island |

Mandrakia |

Solanum nigrum |

Punica granatum |

Mediodactylus in der Nacht in unserem Garten
Mediodactylus at night in our garden |
Samstag, 9. September:
Während der Nachtstunden konnten wir rund um den "Profitis Elias", den höchsten (748 m) Berg der Insel ein sehr grosses Buschfeuer sehen.
Es ließ und keine Ruhe. Wieder ging es in die Potamos im Westen der Insel.
In Rivari beobachteten wir einen Helicopter, der Meerwasser zur Brandbekämpfung auf den Berg transportierte. Er flog 2 Tage lang !! |
Saturday, September 9th:
During the night we saw a large bushfire around the "Profitis Elias", the highest (748 m) mountain on the island.
Again we drove to the Potamos in the western part of the island.
In Rivari we observed a helicopter, taking seawater to extinguish the fire on the mountain. It flew two days long !! |

Potamos bei Empourio
Potamos near Empourio |

Potamos bei Empourio
Potamos near Empourio
|

Hubschrauber beim Wasser tanken
Helicopter getting seawater |

Schiffswrack bei Rivani
Boatwreck at Rivani |
Sonntag, 10. September:
Am Morgen sah es so aus, als würde es endlich Regen geben. Es war komplett bewölkt und der "Meltemi" ein kalter Wind aus dem Norden blies heftig. Doch es blieb trocken. Nur ein paar venzeilte Regentropfen gegen Mittag. Am Nachmittag war es wieder fast wolkenlos und auch der Wind ließ deutlich nach. |
Sunday, September, 10th:
In the morning it looks like it would rain at least. It was complete cloudy and the "Meltemi", a cold wind from the north was blowing. But nothing. Only a few, countable raindrops around noon. In the afternoon the sky was nearly without clouds and the wind calmed down also. |

Mandrakia am Morgen bei hohen Wellen
Mandrakia in the morning with high waves |

Podarcis milensis male in Tripiti |

Podarcis milensis male in Tripiti
|

Mediodactylus kotschyi |

Ecballium electerium |
Zwei Tage vorher waren wir auch in Mandrakia - bei schönem Wetter. Jetzt war es bewölkt und stürmisch.
Siehe im Video den Unterschied.
Two days before we have been in Mandrakia too - at nice weather. Now it was cloudy and stormy weather. Look the difference in the video.

320 x 240 pixel, time: 1:48, 5.293 KB
|
Montag, 11. September:
Es war wieder Schönwetter und der Wind deutlich schwächer. So suchten wir rund um Zefiria in und um alte, verlassene Gebäude.
Unter Müll waren überall frischgeschlüpfte Podarcis milensis, aber auch Weibchen. Nur kein Männchen war zu finden. Ebenso lebten hier "hunderte" Mediodactylus und ein einziger, halbverhungerter Hemidactylus turcicus. |
Monday, September 11th:
It was beautiful weather again and also the wind was calm. We searched around Zefiria in and around old, not used buildings.
Below trash we saw newly hatched Podarcis milensis, and a few females. But not one male. Also "hundreds" of Mediodactylus kotschyi and one very skinny Hemidactylus turcicus lived there. |

Podarcis milensis - Weibchen - female |

Schnecken im Sommerschlaf
aestivating snails |

Podarcis milensis - Baby |

Hemidactylus turcicus |
Dienstag, 12. September:
Der Tag der Abreise. Die Koffer - und alles andere was man so mitschleppt - musste gepackt werden.
So blieb fast keine Zeit zum Tiere suchen.
Um 16:30 ging unsere Fähre, wieder der Speedrunner 1.
Diesmal machten wir Stops in Siphnos und Serifos, so dass sich die Fahrzeit um 1 Stunde verlängern sollte. Aber auf Grund der überaus stürmischen See wurden es fast 1,5 Stunden.
Kurz nach 21:00 erreichten wir Piräus uns fuhren bis spät in die Nacht bis nach Lamia. |
Tuesday, September 12th:
The day of departure. Everything - a lot of stuff - has be be packed. So there was nearly time to look for animals.
At 4:30 p.m. our ferry left, Speedrunner 1 again.
This time we stopped in Siphnos and Serifos. So the travel time should be one hour more. Due to the very rough sea it was about 1,5 hours more.
Short after 9:00 p.m. we reached Pireas and drove late into the night up to Lamia. |

Speedrunner 1 im Hafen von Milos
Speedrunner 1 in the port of Milos |

Speedrunner 1 im Hafen von Milos
Speedrunner 1 in the port of Milos |

Die einzige "lebetina", die wir sahen.
The only "lebetina" we saw |

Siphnos |

Serifos |
|
Mittwoch, 13. September:
Umgebung von Lamia. Endlich ein paar mehr Reptilien. Wenn meistens auch nur Schildkröten. Einige Lacerta trilineata verschwanden im Gebüsch.
Am späteren Nachmittag fuhren wir weiter nach Kalambaka zu den Meteora Felsen. |
Wednesday, September 13th:
Around Lamia. Reptiles, although mostly tortoises. A few Lacerta trilineata run into the bushes.
In the later afternoon we drove up to Kalambaka to the Meteora rocks. |

Testudo marginata - Männchen - male |

Lebensraum in der Nähe von Lamia
Habitat near Lamia |

Dieser Skorpion sass unter Müll
This scorpion we found under trash |

Subadulte Testudo marginata.
Beachte den purpurenen Kopf und Vorderbeine
Watch the purple head and frontlegs |

Opuntia indica
Die Schildkröten ernähren sich von Kaktusfeigen.
Tortoises feed on the cactus-figs |

Erster Blick zu den Meteora Felsen.
First view to the Meteora rocks |
Donnerstag, 14. September:
Neben dem Suchen nach Reptilien in den Morgen - und späten Nachmittagsstunden (Testudo hermanni boettgeri und Lacerta trilineata) sahen wir uns auch die wunderschöne und faszinierende Landschaft der Meteora an.
Meteora: das bedeuted soviel, wie: Die in den Himmel wachsen.
Steht man am Fusse der Felsen kann man es fast glauben.
|
Thursday, September, 14th:
Beside looking for herps in morning and lata afternoon hours (Testudo hermanni boettgeri and Lacerta trilineata) we had a look to the fascinating landscape of Meteora.
Meteora: This means: Those, growing up to the sky.
When standing at the feet of the rocks you may believe it. |

Meteora
Kloster - monastery - Agias Triados |

Meteora
3 Klöster - 3 monasteries
|

Meteora |

Meteora
Kloster - monastery - Roussanou |

Meteora |

Meteora
Kloster - monastery - Roussanou |

Meteora |

Testudo hermanni boettgeri |

sudadulte Lacerta trilineata |

Testudo hermanni boettgeri
vor den Meteora Felsen
in front of Meteora rocks |
Freitag, 15. September:
Das Wetter war nicht so gut an diesem Tag. Gegen Mittag gab es einen kurzen Schauer.
Ein Ausflug führte uns in den Norden in die Berge nach Grevena. |
Fryday, September, 15th:
The weather was not so fine this day. At noon there was a short rain-shower.
A trip brought us in the north into the mountains around Grevena. |

Die Schlucht "Stena" bei Grevena
Gorge "Stena" near Grevena |

Die Schlucht "Stena" bei Grevena
Gorge "Stena" near Grevena |

Kothaufen. Welches Tier ist es ?
A piece of shit. Which animal do you think ? |

Hier sein Fussabdruck
Here his footprint |

Microhabitat von - of - Podarcis erhardii riveti |

Podarcis erhardii riveti |
Samstag, 16. September:
Vormittag sahen wir uns noch etwas in der Gegend von Kalambaka um. Dabei entdeckten wir nur durch Zufall 2 sommerschlafende Testudo h. boettgeri tief im Gebüsch vergraben - an einem Platz, wo ich jedes Frühjahr innerhalb einer Stunde rund 30 - 40 Tiere sehe.
Mittag fuhren wir dann über den Katara-Pass Richtung Igoumenitsa. Kurz vor der Hafenstadt fanden wir dann noch eine frisch überfahrene, sehr grosse Testudo marginata und eine überfahrene frischgeschüpfte Testudo h. boettgeri |
Saturday, September, 16th:
In the morning we had a last look around Kalambaka. Just by chance we found two aestivating Testudo h. boettgeri deep in soil and leafes inside a bush - in an area I found every spring 30 to 40 tortoises within one hour.
At noon we drove over the Katara bent to Igoumenitsa. Short before the town we found a fresh roadkilled, very large Testudo marginata and a roadkilled Testudo h. boettgeri baby. |

Testudo h. boettgeri
Nach dem Aufwecken aus der Sommerruhe
After wakeup from aestivation |

Testudo marginata
über 30 cm - Verkehrsopfer
more than 30 cms - roadkilled |
Sonntag, 17. und Montag, 18. September:
Um 10:00 verließen wir Igoumenitsa bei sehr schlechtem Wetter mit der Minoan Highspeed. Ankunft in Venedig am Montag um 7:00. Am frühen Nachmittag waren wir dann wieder zu Hause.
Und jetzt endlich Schlangen: Bei mir in der Zwischenzeit geborene Vipera ammodytes. |
Sunday, Sept, 17th and Monday, 18th:
At 10:00 a.m. we left Igoumenitsa by the Minoan Highspeed ferry during very bad weather.
Arrival in Venice on Monday, 7:00 a.m. Back at home a bit later than noon.
And now snakes: Newly born - during my trip - Vipera ammodytes |

Günther hofft, dass die Überfahrt nicht so stürmisch wird wie die von Milos nach Piräus. Da waren 90% der Passagiere seekrank.
Günter hopes, this boattrip will be not so stormy like this from Milos to Pireas. At that time 90% of the passengers have been very seasick. |

Vorbei an Corfu mit dem Pankrator (der ist in den Wolken nicht zu sehen)
Passing Corfu and the Pankrator mountain, which is not visible in the heavy clouds. |

Gewitter etwas nördlich von Corfu
Thunderstorm a bit north of Corfu |

Ankunft in Venedig bei Sonnenaufgang
Arrival at Venice at sunrise |
| |